viernes, 10 de junio de 2011

Poropopó, vuelve Po

Cosa Voglio di Più - Un caso extraño en el que los distribuidores, grandes amantes de traducir y destrozar títulos, en esta oportunidad ni se molestaron en hacerlo de forma literal. Para aquellos que no hicieron cursos de italiano, o que no cursaron humanístico (por ejemplo yo, por lo que si me equivoco pido ayuda) Cosa Voglio di Più sería ¿Qué Cosa Más Quiero? Y de eso es que va la película. Dos personajes principales, Anna (Alba Rohrwacher) y Doménico (Pierfrancesco Favino), ella con un trabajo estable en un estudio contable y una pareja de hace ya tiempo, da la sensación de tener la vida encarrilada; él casado, con hijos y trabajo de mozo, algún problema económico, pero nada mal para un inmigrante. Hasta que se conocen, y se desata una relación basada más que nada en la pasión y en desquitar entre ellos lo que su vida normal no les da. El tema se complica cuando ella comienza a dudar cual de las dos vidas prefiere más. Del director Silvio Soldini (no confundir con el gatero Soldán...) que ya tiene una trayectoria bastante larga, probablemente por eso consigue que la distribuya Warner. Trailer

El Mecánico - The Mechanic Parte película de asesinos a sueldo, con un poco de película de entrenamiento, más una pizca de venganza y un toque de dos contra un montón, ¿qué más se le puede pedir a una película de acción? El inglés Simon West (Con Air, Tomb Raider) dirige a Jason Statham (Crank) y Ben Foster (The Messenger), en esta remake de una película de 1972 protagonizada por Charles Bronson. Eso, nada más, una película de tiros para acá y para allá, para amantes del género, no es la mejor de la historia, solo una más. Trailer

Kung Fu Panda 2 - Kung Fu Panda, la primera me gustó bastante, ahora, si mantenemos a los guionistas y protagonistas, pero cambiamos a los directores de la primera (Mark Osborne y John Stevenson) que no tenían demasiada experiencia, por una directora como Jennifer Yuh, que tampoco tiene mucho currículum, ¿Qué chances hay de que la segunda parte no esté buena? Consultados científicos expertos en secuelas, nos comentaron que hay un 37% de probabilidades de que la 2 no llegue a la altura de la 1, mientras que hay un 20% de que incluso sea mejor. Cuando la vea les digo si los científicos acertaron... En Grupocine Punta Carretas la pasan el hoy y sábado en trasnoche en inglés y 3D, el resto de las salas y horarios son en español, lo que le saca la mitad de la gracia, porque Jack Black es el alma de Po, sin dudas. Trailer



Y otra cosita:

Desde hoy y hasta el 17 hay un Festival de Cine del Medio Ambiente en Hoyts Alfabeta (Sala 3) con entrada gratuita a las 19 horas. Ayer de vivo vi una partecita de Addicted to Plastic y prometía... Página del Festival con las películas y los días que dan cada una.

16 comentarios:

Macarena dijo...

Opa!

Una de mis columnas predilectas ha llegado.

A ver, a ver...

Opera Egipcia dijo...

Cinecanal desde hace una semana y Cinemax desde hace bastante mas, pasan sus peliculas dobladas al castellano. Que aberración!!! No se dan cuenta, que una actuación sublime puede transformarse en una cagada solo por eso??? Parece joda!!

Vi "The Mechanic", ta buena.

pipicui dijo...

Acabo de llegar hace 20 minutos de ver KungFú Panda 2...
Llevé a mi nena, y ella dice que ésta segunda parte es mejor que la primera...
No se si estoy de acuerdo...
Así que sería un voto + y un voto -
Y por supuesto, verla en español es una bosta, pero bué... 8 años tiene mi hija.

"Cosa voglio di più" como frase tiene dos acepciones en el italiano:
1 - ¿Que más quiero? (Sería algo así como: Por qué no me dejo de joder si ya tengo todo lo que necesito?)
2 - ¿Qué cosa es la que más quiero? (O sea, de todo lo que tengo, qué es lo que quiero más?...

Y coincido con Maca, cada vez soy más hincha de esta columna!

pipicui dijo...

Y creo que ya lo dije, pero coincido que ver las películas dobladas es una cagada...
Lo único que se salva del doblaje (será que lo conocimos así) es Los Simpson... Lo demás, nada.

Bestiario dijo...

Gracias Maca!

Lo de Cinecanal es imperdonable. Cinemax te la llevo porque pasa películas malas y viejas y no le importa a nadie, pero Cinecanal con lo de los "estrenos en tu idioma" es para romper la tele.

Lo de los Simpsons es de esos ejemplos de que en realidad uno se acostumbra a lo primero que escucha... Yo conocí South Park en traducción española, y después el resto me parecieron una porquería.

Andrés Reyes dijo...

¿O sea que conociste la canción del jodetíos y no la del unclefucker?

La columna, brillante como siempre.

Respecto a cinecanal, ¿no trae la opción de cambiarle el audio como traen por ejemplo los dibujitos? EL otro día sin ir más lejos el Lenny estaba mirando Pocoyó en inglés con subtítulos en rumano, curioso.

A mí me importa bien poco, confieso que cuando quiero ver una película, me la bajo. Últimamente no porque la conexión me anda como el orto, pero ya llamaré a que me hagan el service.

Opera Egipcia dijo...

Si si...de acuerdo, yo tb me bajo las peliculas, pero entras a Taringa o al amigo fanatico y se esta transformando todo, a la gente le gusta el español latino...a la gente le pasan cosas.

NicoK dijo...

Ayer vi Le Concert

Está muy buena

Nacho dijo...

Pierfrancesco Favino, ¡qué nombrún, por favor!

La columna, espectacular como siempre.

Voy a decir dos cosas* por la que suelo ser rechazado:

-No me gustan las películas de acción
-No me gusta bajar películas de Internet**


*Dos de las tantísimas
** No es por los derechos de autor, y todo' esos versos.

perezvila™ dijo...

... southpark también es más amigable traducido, creo que es un termino formidable


la columna!?
excelente.



pero no la lei todavia

El editor dijo...

Yo creo que es cuestión de costumre. Me encantaría entender el idioma original de las peliculas y listo, pero si de chiquito nos enseñaran, sería mejor verlas traducidas (doladas), porque la voz transmite un montón de emociones que las letritas no.

El editor dijo...

Los casos de los simpson y los de southpark, así como todos los diujos animados de nuestras épocas, dan muestra de que si uno se acostumre es mejor escuhar y no leer.

El editor dijo...

Lo cual significa, en resumen, que yo hoy por hoy prefiero los sutitulos, pero ojalá me huiesen educado de otra manera.

rodrigombia dijo...

Edi, tu conclusiòn no la puedo relacionar con todo lo que dijiste antes.

Pero habrá que ver esa italiana.

Y ayer vi algo de teatro que esta pa ver:
Snorkel

Y otra cosa bastante interesante relacionada con el medio ambiente, el teatro y el autoritarismo del gobierno;
http://www.elpais.com.uy/110607/pciuda-571521/ciudades/-informe-urgente-por-criticas-de-un-actor/

ABe dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ABe dijo...

Creo q no es ninguna de las cosas q mencionaron el título.
Motivo:
1. No hay ningún signo de pregunta en la frase.
X lo cual, creo q quiere decir "lo q más quiero" o "q más quiero" o algo así...
Hice mil quinientos millones de años d italiano, xo tal vez esté equivocada (el cosa no apela a cosa como en español, desde mi punto d vista). Si alguien tiene otra información complementaria, se agradece!